Samimifar M, Bahrami-Khorshid S, Akbari Chermahini S, Esmaeilinasab M, Fayyaz E. The N400 latency for language emotionality differences of first and second language: Inquiring Turkish-Persian bilinguals. Advances in Cognitive Sciences 2021; 23 (1) :116-127
URL:
http://icssjournal.ir/article-1-1187-fa.html
صمیمی فر مرضیه، بهرامی خورشید سحر، اکبری چرمهینی صغری، اسماعیلی نسب مریم، فیاض الهام. تأخیر مؤلفۀ N400 در تفاوتهای هیجانی زبان اول و دوم: مطالعۀ دو زبانههای ترکی_فارسی. تازه های علوم شناختی. 1400; 23 (1) :116-127
URL: http://icssjournal.ir/article-1-1187-fa.html
1- کارشناسی ارشد زبانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2- استادیار زبانشناسی، گروه زبانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
3- استادیار روانشناسی، گروه روانشناسی، دانشگاه اراک، اراک، ایران
4- استادیار روانشناسی، گروه روانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
چکیده: (3914 مشاهده)
مقدمه: طبق نتایج پژوهشهای سالهای اخیر، چنین اظهار شده که میزان هیجان زبان اول و دوم گویشوران دو زبانه متفاوت است و زبان دوم به لحاظ هیجانی فاصلۀ بیشتری با فرد دارد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی تفاوت هیجان خشم در زبان اول و دوم افراد دو زبانۀ ترکی_فارسی بود.
روش کار: بدین منظور، 18 نفر دو زبانۀ متوالی ترکی_فارسی (با میانگین سنی 26 سال) از دانشجویان دانشگاههای تهران به روش نمونهگیری هدفمند انتخاب شده و در این پژوهش نیمهآزمایشی شرکت کردند. شرکتکنندگان ابتدا پرسشنامههای تاریخچۀ زبانی، سلامت عمومی، خلق مثبت و منفی، و برتری دست را تکمیل کردند. سپس، در یک آزمون شنیداری که محرکهای آن واژههای خشمبرانگیز و خنثی از هر دو زبان آنها بود شرکت کرده و همزمان سیگنال الکتروانسفالوگرام آنها در 64 کانال نیز ثبت میشد. پس از استخراج مؤلفههای پتانسیل وابسته به رویداد، مؤلفۀ N400 با استفاده از آزمون فریدمن مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.
یافتهها: بر اساس یافتهها، میانگین تأخیر مؤلفۀ N400 برای واژههای خشم ترکی در مقایسه با واژههای خشم فارسی در برخی از کانالها به طور معناداری کمتر بود (05/0>P).
نتیجهگیری: پردازش سریعتر واژههای خشم ترکی نشان داد که زبان اول شرکتکنندگان توجهشان را سریعتر جلب کرده و باعث پردازش آسانتر واژگانی_هیجانی شده است. در مجموع، زبان اول باعث برانگیخته شدن هیجان بیشتری میشود و پیرو آن، دسترسی واژگانی و پردازش معنایی آسانتر میشود. در حالی که میزان خودکار بودن پردازش زبان دوم کمتر است. بنابراین، میتوان گفت که واژههای هیجانی زبان اول به شکل عمیقتری رمزگذاری شدهاند و دارای تداعیهای هیجانی عمیقتری میباشند.
نوع مطالعه:
پژوهشي اصیل |
موضوع مقاله:
فلسفه ذهن و زبان شناسی شناختی دریافت: 1399/6/25 | پذیرش: 1399/10/25 | انتشار: 1399/12/24